Pasas mucho tiempo creando contenido de alta calidad. Sin embargo, si su sitio atrae visitantes internacionales, es posible que no puedan decodificar ese contenido. Las herramientas de traducción pueden ayudarlo a llegar a la audiencia más amplia posible al cambiar automáticamente su contenido a un idioma diferente de su preferencia.
De acuerdo a Estadísticas, el idioma en línea más utilizado es el inglés, pero solo habla una cuarta parte de los usuarios. El resto se comunican, entre otros en chino, español, árabe y portugués. Curiosamente, más de la mitad todos los sitios web están en inglés. Dado que una audiencia internacional no siempre puede leer el contenido de su sitio, hacer que su sitio sea bilingüe lo ayudará a competir.
Suscríbete a nuestro canal de YouTube
Muchos usuarios sienten que el complemento de idiomas preferidos debería ser parte del núcleo de WordPress; así es como resulta útil. Puede mostrar su sitio en varios idiomas o en un idioma específico que prefiera, y puede establecer el orden de las traducciones que cargará WordPress (la cadena de reserva). Sin embargo, este complemento no es perfecto: se traduce automáticamente sin la capacidad de establecer traducciones personalizadas y también cambia el idioma del tablero. Pero debido al esfuerzo que requiere, sigue siendo una excelente opción para muchos usuarios de WordPress.
Cómo usar el complemento de idiomas preferidos para WordPress
Después de instalar y activar el complemento (puede encontrar aquí o busque en WordPress), vaya a Configuración y luego a General en la barra lateral izquierda. Desplácese hacia abajo hasta la sección Idioma del sitio.

Utilice el menú desplegable para seleccionar los idiomas a los que desea traducir su sitio. Los idiomas no están en inglés, por lo que debe conocer su ortografía y caracteres nativos para encontrarlos en la lista. Luego puede mover los idiomas hacia arriba y hacia abajo para establecer la cadena de respaldo o eliminarlos de la lista.

Cuando haya terminado, haga clic en Guardar cambios en la esquina inferior izquierda de la pantalla. De lo contrario, sus idiomas preferidos no se guardarán.
Establecer un idioma preferido para el panel de control de WordPress
Cuando configura la cadena de idioma de respaldo, el idioma del panel de control de WordPress también cambiará. Configuré el idioma en francés y eso es lo que hizo con mis menús, configuraciones, etc.

El idioma preferido en la parte superior de la lista es la configuración predeterminada del panel cuando hace clic en Guardar cambios. Para asegurarse de que aún puede navegar por WordPress, configure el primer idioma en una de las opciones de inglés (el inglés americano no es una opción).
Para que quede claro, cuando cambia el idioma del tablero, el idioma de su sitio real no cambia. Mi contenido era inglés para los visitantes de EE. UU. aunque podía ver francés en mi tablero.
Cambiar el idioma preferido del tablero en WordPress nativo
Si solo desea cambiar el idioma del panel y no le importa traducir su sitio web para los visitantes, no necesita el complemento de idioma preferido. Vaya a Configuración, luego a General, luego desplácese hacia abajo hasta Idioma del sitio. Seleccione su idioma preferido para el tablero en el menú desplegable.

Traducción automática y autotraducción para su idioma preferido
Si traducir su sitio web a diferentes idiomas es una gran parte de su estrategia, vale la pena conocer la diferencia entre la traducción automática y la autotraducción:
- Traducción automática: Los complementos que ofrecen traducción automática, como sus idiomas preferidos, convierten automáticamente su contenido a diferentes idiomas. Si bien es probable que las traducciones sean comprensibles, no necesariamente son 100 % precisas.
- Traducción propia: El complemento de idioma preferido que permite la autotraducción le permite a usted (o a un traductor profesional) escribir traducciones. Aunque este proceso requiere mucho tiempo y conocimiento, obtendrá traducciones de mayor calidad.
También hay algunos complementos que permiten tanto la traducción automática como la autotraducción. Los idiomas preferidos son solo para traducción automática.
¿Deberías traducir tu sitio web a tu idioma preferido?
¿No está seguro de si traducir su sitio web es lo correcto para usted? Dado que la traducción automática conlleva el riesgo de una representación deficiente, no utilice un complemento de traducción simplemente porque existe. Aquí hay algunos puntos, tanto positivos como negativos, a la hora de decidir si traducir su sitio web.
1. Hay mejores métodos de marketing
A menos que reciba mucho tráfico de otros países, traducir su sitio no es un gran método de marketing. Hay muchas otras formas de promocionar su sitio web sin la molestia de configurar traducciones o preocuparse por producir contenido de baja calidad debido a traducciones inciertas.
2. Aún debe considerar su público objetivo
A menos que el propósito de su sitio web esté dirigido a su público objetivo en un país extranjero, no se moleste en traducir su sitio web a su idioma preferido. Aumentar el tráfico solo importa si estás atrayendo el tipo correcto de tráfico. El simple hecho de abrir la puerta a más visitantes no lo ayudará a ganar clientes, clientes, seguidores, lectores, etc. Por otro lado, si está construyendo una marca global, ofrecer traducciones muestra su compromiso de llegar a una gran audiencia.
3. La tasa de conversión probable aumentará
Es más probable que las personas realicen una compra en su sitio si pueden leer todo el contenido. De lo contrario, navegar por los menús, leer las descripciones de los productos y comprender los términos de venta es demasiado inestable para confiar. Incluso si a un cliente internacional le encanta lo que vende, no tendrá suficiente confianza en su sitio web para comprarlo.
4. Considere lo que sucede después de la interacción digital
El objetivo de su sitio web es atraer visitantes y fomentar la interacción digital. El próximo paso, sin embargo, puede ser una interacción personal. Si es así, ¿puede aceptar personas que hablen un idioma de preferencia diferente? Por ejemplo, suponga que vende productos en línea. Ha configurado su sitio web para traducir a Francia, aunque su lengua materna es el inglés. Si está abasteciendo desde Francia, ¿puede brindar atención al cliente también en francés?
Pensamientos finales
WordPress es una plataforma global y la flexibilidad de sus idiomas preferidos probablemente debería agregarse al núcleo. Hasta que eso suceda, el complemento puede ayudarlo a llegar a audiencias en el extranjero. Si no está seguro desde dónde accede a su sitio web, configure Google Analytics. Una vez que haya identificado los países donde su sitio es popular, puede configurar el complemento para que se traduzca a estos idiomas.
Los idiomas preferidos son extremadamente fáciles de configurar y usar, pero también dejan algunas cosas que desear. En primer lugar, es extraño que el complemento cambie el idioma de su tablero. En segundo lugar, dado que no hay una opción de autotraducción, debe confiar en la traducción automática, que es menos confiable.
Además de estos dos inconvenientes, Preferred Languages es un complemento fácil de usar con toneladas de opciones de idioma y la capacidad de crear una cadena de respaldo. Incluso si elige utilizar opciones de traducción más avanzadas en el futuro, un complemento puede ayudarlo a probar el rendimiento de su sitio cuando lo atraiga una audiencia internacional.
También puede consultar nuestro artículo sobre cómo crear un sitio web multilingüe usando Divi o Extra y WPML.








